Wednesday, May 29, 2013

The Foreign Blogger



I can still remember the first time my feet hit Hong Kong soil.  After 18 hours, I arrived late one January evening, jumped into a hotel car and watched as one of the most spectacular city skyline in the world, slowly take shape.  My boss, at the time, had insisted I stay at the Intercontinental Hotel.  Upon arrival I was immediately escorted straight to my room just in time to watch the Symphony of Lights.  First impressions… utter-disbelief!  I will always remember that moment.  I felt I had arrived somewhere BIG.

I also remember later that night at the hotel bar, while gazing across at the jaw-dropping skyline, taking in the colorful city lights and bustling harbour, my eyes focused on one building.  I stared at that building and wondered what it must be like to live in such a grand architectural structure on such an amazing island and to be able to look out and see what I was seeing every night. I couldn’t fathom what that would be like.  Little did I know, one day I would.


The view from the Intercontinental hotel bar.

Today, that same building is where I see the latest Hollywood hits, grocery shop and workout.  One of the boats I watched that first night, today takes me to and from work.  As a resident of Hong Kong my impression is still the same, even though that jaw-dropping view now looks different to me.  Today when I have drinks at that same bar, I don’t just see an amazing city, but I see my home, a part of my past and a part of my future.  I have learned to take nothing Hong Kong has to offer for granted, because it is those things that equalize the hardships.  Both are necessary to stay balanced here.

As a Foreigner, my relationship with this city is different than one of an expatriate.  It took a while for me to understand this, but once I did (thanks to my good friend Isabelle) things started to fall into place.  I feel we arrive as living has formed us, and as we continue to live we continue to be formed.  There is no you or me, but rather a life there and a life here.  I don‘t think we should say, Oh, he’s so thoughtful, as our empression only counted up to the last time we enteracted with him.  As his enviroment changes and situations pass, he’s changing and today he may or may not be still thoughtful.  He is always a reflection of his life... the life his enviroment is forming him to be... at that moment.    

I want to share an article that a good friend shared with me.  But first, let me say this... I started this blog as an easy way for my friends and family to see what it’s like for me living in Hong Kong.  I didn’t think about anyone else reading my posts.  However, turns out I have more people in other countries reading my blog than I do in America.  This amazes me, truely.  I can only presume many of you have moved away from your home country (maybe America like me) either permanently or temporally and find my posts interesting or relateable.  That being said, I hope this article will conitue that theme and hopefully provide some further insight.  Insight you don’t even know you need.  It certainly had a profound impact on my outlook on living abroad as a foreigner and how I now preceive myself.


MEMORY AND THE EXPATRIATE WRITER
by Douglas Shields Dix


“We have weathered so many journeys, and so many forms of love. Would it have been the same, we ask one another, had we stayed still, in the mill with the water running under us? There is no way of knowing”.

--Alastair Reid


Would it have been the same? The question that haunts this passage by Alastair Reid, the Scottish poet, essayist, and translator, is a question that inevitably comes to haunt the thoughts of all expatriates, exiles, émigrés, or, in a term used by Reid to designate his own position, "foreigners." Milan Kundera, an émigré, asked the question in his novel The Book of Laughter and Forgetting: what if we could live two lives, with two separate threads of identity, and then compare the two to see which one came out the best for us? Of course, we cannot live two lives, and Reid realizes, like Kundera, that we cannot know the answer to this question. While this is true for everyone--for those who have remained in the mill as well as for those who have departed, for those who have left, the question takes on a very different meaning. They remember the reality that they have previously experienced, and experience that reality as simultaneously present and absent: present in memory, present in their awareness that the reality they have left behind continues to exist somewhere else, and yet irrevocably absent, unavailable, or lost to them.

The memory of the one who has left--be they expatriate, émigré, exile, or foreigner--differs from the memory of the one who has remained precisely in this haunting awareness of the possibility of having remained, and in the quality of this awareness, which brings a doubleness to every moment. Edward Said refers to this as a "contrapuntal awareness," the existence of every moment against the memory of another moment from an entirely different cultural context, which can be both enabling and anguishing in turns. Julia Kristeva has termed this paradoxical state of affirmation and anguish a "scorched happiness," and argues that in our rapidly globalizing world, it is gradually becoming the human norm. In this talk I will be discussing the nature of this "scorched happiness" and its relation to memory in the works of several writers who did leave their native land, including Gertrude Stein, Henry Miller, Elizabeth Bishop, Alastair Reid, and Gustaf Sobin.

These may not seem the immediately obvious choices of writers to discuss; however, the reasons for my choices will become clear in what follows. I must admit that my use of the word expatriate in my title is somewhat misleading, and is used only as a known category in order to enable me to introduce a less well-known category--the category of "foreigner" that both Reid and Kristeva have developed. The word "expatriate" has nominated a person who finds him or herself by choice or circumstance in a foreign country, but whose orientation remains directed towards his or her country of origin, to which he or she intends to eventually return. American expatriates inevitably tend to gravitate towards other expatriates, forming expatriate communities that are unfortunately all-too-often distinguished by their failure to grasp or at times even acknowledge their foreign milieu; consequently, there is little experience of deracination among this group, which invests its time in keeping up with the baseball scores and the stock markets. The great period of expatriate American writers is obviously the 1920s, when the ludicrously advantageous exchange rate and prohibition sent waves of writers and would-be writers to Paris: the list of names we expect to hear from this period is usually headed by Hemingway and Fitzgerald, and yet Fitzgerald, despite his irony towards expatriates in works such as Tender is the Night, was notorious for not having made a single French or Swiss friend.

In contrast to the expatriate, exiles are those who cannot return to their native land, usually for political or ideological reasons, and émigrés are those who choose to adopt a new native land, and who, although inevitably always remaining somewhat foreign, desire to become assimilated to the foreign culture. I believe, along with Reid and Kristeva, that these three categories leave out a whole category of people who, while not expatriates in that they do not long for their native culture, not exiles because they willingly choose not to return, and not émigrés because they do not choose to assimilate to their new cultures, prefer to resist any sense of belonging at all. Edward Said has used the term "self-imposed exile" to describe one member of this group, James Joyce, but, even then, he cast doubts as to whether such a strong term as exile should be used in a world where vast numbers of refugees and exiles truly cannot go home again. Alastair Reid has used the term "foreigner" to describe this group, and Julia Kristeva "étrangère," with its dual connotations in French of both a foreigner and a stranger, and so I will, following both, settle upon "foreigner" as the term that best describes this group who chose to remain outsiders.

Certainly these categories shade off into one another at a certain point, especially given that an "expatriate" may incrementally evolve into a "foreigner," not to mention that a given person may find him or herself wavering in the margins between the positions during this process of transformation. A writer like Djuna Barnes is a case in point: she returned from what can only be described as her expatriate experience in Paris to become something like an "internal exile" or foreigner in her own land, living out the final decades of her life in an almost monk-like seclusion in the heart of Manhattan (what she referred to as her "Trappist phase"). However, despite these kinds of overlappings there are certain distinct characteristics that can be cited as typical of a "foreigner" in the sense that I wish to use the term. While the foreigner refuses to become assimilated, this does not prevent him or her from becoming immersed in the local milieu, precisely because he or she is no longer under the hold of the native land. As Reid writes, "The foreigner's involvement is with where he is. He has no other home. There is no secret landscape claiming him, no roots tugging at him. He is, if you like, properly lost, and so in a position to rediscover the world, from the outside in." The refusal of assimilation is due to a preference for deracination or "in-betweenness" that is very difficult if not impossible to describe to those who have not encountered the experience. Kafka, a stranger in his native land who didn't even have to leave to feel himself a foreigner, wrote in his journal that he preferred to remain wandering in the desert than to enter the promised land. This has been interpreted to refer to his stance towards Judaism, and even marriage, but clearly, as Maurice Blanchot suggests, it is also a wider stance towards his existential condition, expressing his desire, as the horseman in one of his most famous parables puts it, to be riding, always, "away from here."

Given the suffering and anguish involved in such a choice, it is quite difficult to express what it might mean to see the world, as the quote from Reid above suggests, "from the outside in." Lloyd Kramer, the author of Threshold of a New World: Intellectuals and the Exile Experience in Paris, 1830-1848, explored precisely this question in regard to the thought of Marx, Heine, and Mickiewicz, arguing that the experience of displacement suffered by these thinkers was crucial to the nature of their thought. Kramer describes the intensity of the exile experience as follows:

Exile challenges more than social and intellectual identities, however, for it often brings about major psychological adjustments as well. The experience of living among alien people, languages, and institutions can alter an individual's sense of self about as significantly as any of the traumas known to psychologists. The referents by which people understand themselves change dramatically when they are seperated from networks of family, friends, work, and nationality. Although this separation affects each individual somewhat differently, the resulting disorientation commonly provokes important changes in self-perception and consciousness. Intellectual exiles frequently respond to their deracination by describing home (idealistically) or rejecting home (angrily) or creating a new definition of home (defiantly); in any case they almost always explore problems of national and personal identity in new ways and write about their conflicts in texts that can become unusually rich revelations of both conscious and unconscious needs, motivations, and anxieties.

According to Kramer these writers did not simply come to realizations about their own conflicts, or the to-be-expected insights into the arbitrary social construction of the host cultures they are inhabiting, they also gained, inversely, realizations about the arbitrariness of their native culture as well: "The 'normal' (or normative) values of the home country become more relative: simply one way of explaining reality or social experience rather than the way."
The unconscious assumptions from one's own native culture suddenly no longer function in the host culture, and while the tourist or expatriate may tend to dismiss the unconscious structures of the host culture as mere aberrations and cling to their own sense of certainty and identity, the foreigner arrives at a point where he or she acknowledges the arbitrariness of the unconscious structures of all cultures, including (perhaps especially) his or her native culture. This "double" or "contrapuntal" awareness makes its way into the writings of foreigners in a variety of ways, be they social thinkers like Adorno or Said, poets like Shelley or Celan, or novelists like Nabokov and Infante. To give two brief examples from American literature, the writings of Paul Bowles are clearly largely concerned with the first phase of this movement--the expatriate coming up against the incommensurable otherness of the host culture (usually disastrously), while the writings of the late Patricia Highsmith represent the second phase awareness of the foreigner who can see into the arbitrary structures of her native culture, in that her fiction transcends genre in its incisive critique of the intricacies of American postwar culture.

But the inevitable question lingers: "For what price, this knowledge?" It may seem that the price to be paid is only a kind of hyper-cynicism and bleakness of vision, certainly two of the possible characteristics of works by foreigners, but once one is beyond the darkness of this abyss there is also a kind of strange joy that emerges, which is perhaps best expressed in Julia Kristeva's phrase, mentioned above, "a scorched happiness." For Kristeva, part of the affirmation of this state of being is in the strength that arises from it: as Kristeva writes, "The foreigner feels strengthened by the distance that detaches him from the others as it does from himself and gives him the lofty sense not so much of holding the truth but of making it and himself relative while others fall victim to the ruts of monovalency." However, even more important is the whole mode of being that emerges when one is constantly prevented from falling into habit, and is forced to live, always, "in the moment." Kristeva writes,

The foreigner calls forth a new idea of happiness. Between the fugue and the origin: a fragile limit, a temporary homeostasis. Posited present, sometimes certain, that happiness knows nevertheless that it is like fire that shines only because it consumes. The strange happiness of the foreigner consists in maintaining that fleeting eternity or that per- petual transience.

I would compare this state to Nietzsche's concept of the eternal return as interpreted by the late French philosopher Gilles Deleuze: Deleuze understood the ethical inflection of Nietzsche's concept as signifying that the most affirmative life is one that wills every moment fully and actively as if it were going to return eternally, against the knowledge that in fact nothing returns (but difference--a different moment, leading to a final moment that can never be anticipated). I cite the eternal return in this context because it suggests the paradoxical nature of this mode of "living in the moment": it does not mean forgetting the flow of history we are embedded within temporally, just as the "doubleness" of this mode of living does not mean forgetting one's native culture spatially. This is why memory plays a particularly important rôle in the foreigner's mode of being, bridging the false dichotomy of the spatio-temporal, and revealing insights into the relation between memory and identity for foreigner and native alike.

Henri Bergson referred to memory: a "leap into ontology"--prior even to the psychological valences of memory there is the sheer immersion in duration, as the brain not only hearkens back to the past, but also, in fact, instantiates a past neurophysiological state. The temps perdu that opens to us at the instant of memory is grounded fundamentally in the sensory, which is to say, in varying degrees of the spatial. Despite Einstein, we still tend to see time and space as separate, when in fact they are inseparable. In its widest instance, this spacing is our finitude: "our time," as Jean-Luc Nancy suggests, "means precisely, first of all, a certain suspension of the flow of time," a certain spacing. For the individual, this spacing, in its widest sense, is the "event" of their lives, bracketed by his or her birth and death; but more specifically, it is instantiated in the spatio-temporal context of their lives, the "where" as much as the "when." Consequently, "place" is crucial in the determination of our epistemologies--the site where our memory is grounded, and the awareness of this fact is never so strong as when we lose or leave our "place."

As J. Gerald Kennedy, the author of Imagining Paris: Exile, Writing, and American Identity, writes,

No experience intensifies our consciousness of this fact more than immersion in a foreign environment, which exposes not only our complex dependence upon knowledge of topography, climate, language, and culture among the most obvious determinants of place) but also reveals the considerable extent to which we are creatures of place, deriving our most basic sense of self from the relation which we have formed with the place or chora in which we have our being.The experience of expatriation often discloses an alternate self responsive to the differences which constitute the foreignness of another place.

Memory is certainly affected by this loss of place: for the foreigner, memory is no longer connected to the spatial, so rather than experiencing the gradual transformation of the same identity over time, there is a much more radical break with the spatial that reveals the multiple fragmentary threads of identity, or perhaps even its absence. What Americans are to Europeans in a wider sense--with their constant moving, migration, and perambulation, the foreigner is to the American, which may explain why voluntary expatriation has been so overwhelmingly an American theme. As Gertrude Stein wrote in her book Everybody's Autobiography, which recounted her return to the United States in 1934-35 after several decades abroad, "What was the use of my having come from Oakland it was not natural to have come from there yes write about it if I like or anything if I like but not there, there is no there there."

This is precisely the point: "...there is no there there." Stein realized that there was something ungrounded about America, but although it was ungrounded it did not admit it to itself; consequently, for her it did not produce a propitious environment for creative growth. She went so far as to suggest the need for all writers to live in two countries, and is well-known for having said, "America is my country and Paris is my home town." This doubleness allowed her to see the fragmentary nature of identity, as is clear from the following passage from the same book, in response to a visit to her home town:

It is a funny thing about addresses where you live. When you live there you know it so well that it is like an identity a thing that is so much a thing that it could not ever be any other thing and then you live somewhere else and years later, the address that was so much an address that it was like your name and you said it as if it was not an address but something that was living and then years after you do not know what the address was and when you say it it is not a name anymore but something you cannot remember. That is what makes your identity not a thing that exists but something you do or do not remember.

Her return to America confirmed her in her choice to remain abroad, partly due to its lack of culture (she complained that all of Paris is a painting but that it is very difficult to find paintings in America), but also due to the shock she experiences in her realization that it led an independent existence from her "other reality." Prior to her return she at least had confidence that her memory was adequate, but due to the vast transformations in the places that she knew, as well as her own ly a matter of a final choice. One strategy is the hyperbolic rhetoric Miller uses in his works--the blustering braggadocio of his narrators as they negotiate the perils of their existence. Another strategy is the deflation and deflection of the external forces that would constrain him. Miller's acerbic stance towards the "air-conditioned nightmare" of his native country is his strategy of diffusing and distancing the ever-constant threat it poses, as the following passage from Tropic of Cancer illustrates:

It's best to keep America just like that, always in the background, a sort of picture post card which you look at in a weak moment. Like that, you imagine it always there waiting for you, unchanged, unspoiled, a big patriotic open space with cows and sheep and tender- hearted men ready to bugger everything in sight, man, woman, or beast. It doesn't exist, America. It's a name you give to an abstract idea...."
But this was Miller's first completed Paris novel, which functioned to neutralize the hold that his wife June, his mother, and his native country had over him. Having distanced (if not liberated) himself from these overwhelming psychical gravities, Miller was able to return in memory to his Brooklyn childhood in his second novel written in Paris, Black Spring. The displaced past returns with an involuntary intensity when Miller is finally strong enough to confront it:

Suddenly, walking down a street, be it real or be it a dream, one realizes for the first time that the years have flown, that all this has passed forever and will live on only in memory; and then memory turns inward with a strange clutching brilliance and one goes over these scenes and incidents perpetually, in dream and reverie, while walking a street, while lying with a woman, while reading a book, while talking to a stranger...suddenly, but always with terrific insistence and terrific accuracy, these memories intrude, rise up like ghosts and permeate every fiber of one's being.

It is difficult to know how much the foreigner's having departed creates the loss that memory gives rise to, and how much the foreigner's having departed creates the conditions that make such haunting memories even more possible, by virtue of the clean break made by their departure that opens up the possibility of grieving the past as over and done with. Clearly both somehow exist simultaneously, creating paradoxical effects: on the one hand, Miller writes, "I go back over the Brooklyn Bridge and sit in the snow opposite the house where I was born. An immense heartbreaking loneliness grips me"; on the other hand, Miller once confessed that the happiest day of his life was the day his mother died, the second happiest the day of her funeral. Clearly there was something being left behind, but just as clearly the loss was anguishing and yet strangely affirmative.

In the writings of the poet Elizabeth Bishop we find the same symmetry between her departure for a life in Brazil and the opening of the possibility for her to confront memories that would bring her incredible suffering, but also healing. It was only in Brazil that she could finally confront the trauma of losing her mother to madness when she was only five years old: she said it took her twenty five years to get around to writing the story "In the Village," which took only two days to write with "the aid of cortisone and Gin and Tonic." The story recounts the final breakdown of her mother, and in the opening paragraph we can see how the entire landscape of the Nova Scotian village she grew up in has been transformed, in memory, into the site of her trauma:

A scream, the echo of a scream, hangs over that Nova Scotian village. No one hears it; it hangs there forever, a slight stain in those pure blue skies, skies that travelers compare to those of Switzerland, too dark, too blue, so that they seem to keep on darkening a little more around the horizon--or it it around the rims of the eyes?--the color of the cloud of bloom on the elm trees, the violet on the fields of oats; something darkening over the woods and waters as well as the sky.

The scream hangs like that, unheard, in memory--in the past, in the present, and those years between. It was not even loud to begin with, perhaps. It just came there to live, forever--not loud, just alive forever. Its pitch would be the pitch of my village. Flick the lightning rod on top of the church steeple with your fingernail and you will hear it.

This passage questions the very location of the real: is it in the landscape, or in the subjective memory of the landscape as it is inscribed in the memory of the little girl, and recaptured by the older poet? The same question is posed in her poem entitled, simply, "Poem." In this poem the poet has come across a family heirloom--a small painting, and she begins by questioning the value of the painting, commenting on its technique and style, when suddenly she realizes that she is looking at a picture of her home village. This brings the poet to consider the relation between art, life, and memory, as she considers the convergence of her look, her memory, with that of the painter, in the following passage:


I never knew him. We both knew this place,
apparently, this literal small backwater,
looked at it long enough to memorize it,
our years apart. How strange. And it's still loved,
or its memory is (it must have changed a lot).
Our visions coincided--"visions" is
too serious a word--our looks, two looks:
art "copying from life" and life itself,

life and the memory of it so compressed
they've turned into each other. Which is which?
Life and the memory of it cramped,
dim, on a piece of Bristol board,
dim, but how we live, how touching in detail
--the little that we get for free, the little of our earthly trust.


While representations like this painting might evoke memory and the loss memory holds for everyone, the difference for the foreigner is that the loss of people, place, and time permeates reality to the point that it becomes an immanent fact of their existential condition. Again, it is difficult to say whether or not initial experiences of loss motivate the foreigner to leave in the first place, or if the departure instigates the loss, but it is probably both simultaneously. In the case of Bishop, the early death of her father, the madness of her mother, and death of the grandmother who had become her guardian clearly affected the course the rest of her life would take, including both her geographical wanderings and her choice of unstable partners and friends (Bishop experienced in her 20s the suicide of a man infatuated with her, later the repeated bouts with depression of her friend Robert Lowell, the suicide in her New York apartment of her partner for over a decade, Lota de Macedo Soares, and the severe mental breakdown of her last lover, Suzanne Bowen). Her own alcoholism and depression were symptoms as well, and her final years back in the United States were punctuated with severe depressions when she couldn't write at all; however, when she did write, the poems were astonishing, and perhaps the most astonishing poem of all is the villanelle "One Art," a devastating poem that expresses the bare fact that life is loss in a mock ironic manner that only serves to make the poem even more poignant:

ONE ART

The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

--Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.



An understanding of the irrevocability of loss may certainly be a characteristic of the foreigner's mode of being, but this does not mean that the foreigner's mode of being is without affirmations, or that this understanding of loss cannot itself be made into an affirmation. Alastair Reid's definition of "foreigner" gives the term a quite positive inflection, and his works--mostly poetry, translations, and the book of essays from which I have borrowed the term "foreigner" (entitled Whereabouts: Notes on Being a Foreigner)--while being often centered upon the losses he has experienced, always derive a meaning from the experience that transcends the loss. Although Reid is a Scotsman, I claim him, at least for this paper, as an American (as if this mattered), because after a life full of travel he now spends half of his year in New York where he works as an editor on The New Yorker magazine, and the other half in the Dominican Republic, where he lives a mile down the beach from where Columbus discovered the New World. In the following passage, Reid speaks of the affirmative aspect of being a foreigner:

In a foreign country, the pattern of days is less predictable-- predictable--each one has its character, and is easier to remember. So, too, the weather; and so, too, the shape and feel of newspapers, the sound of bells, the taste of beer and bread. It is all rather like waking up and not knowing who or where one is. If, instead of simple recognition, one can go through a proper realization, then quite ordinary things take on an edge; one keeps discovering oneself miraculously alive. So, the strangeness of a place proples one into life. The foreigner cannot afford to take anything for granted.
Reid locates these possible realizations in a space between two overwhelming dangers: the belief "that there might somewhere be a place--and a self--instantly recognizable, into which they will be able to sink with a single, timeless, contented sigh," and "the faint terror of being utterly nowhere and anonymous." If the foreigner can weather these two dangers, then "From there, if they are lucky, they smuggle back occasional undaunted notes, like messages in a bottle, or glimmers from the other side of the mirror." What is smuggled back from this space is not anything that is not already there in the lives of everyone, it is rather merely a heightened awareness that a foreigner is forced into by circumstance, and which he can then share a bit after he steps back through the mirror.

The poet Gustaf Sobin has dedicated his life to the "smuggling back" of these "occasional undaunted notes" Reid writes of. Sobin has lived in Provence, France, since 1963, where he first went with the French poet René Char to see Char's native landscape; since then, he has published two novels and over a dozen books of poetry, three of the most recent with the New Directions Press. For Sobin, being a foreigner is essential for his work. As Sobin states,

I find, living at a distance in which one's own language is used--almost exclusively--for writing. The words take on a kind of buoyancy, a kind of freshness. they're free of so much exhausted usage. You know, from media, publicity. From laundry lists, too, and one's own idle chatter. All that day-to-day attrition.

It is not only an awareness of the arbitrary structures of one's own culture that are an essential aspect of being a foreigner for Sobin, but beyond this he gains a sense of the arbitrariness and thus the pure materiality of his native language itself, where he locates poetry in its purest form:

You know, it's such a beautiful thing to hear a perfectly common word in one's own language being turned, weighed, rolled as if across one's palm, blown across the room like a fresh thing: like the fresh, vibrant thing it really is! It becomes an event, a celebration. But it needs--at least for me--the strangeness of an alien culture in which to resonate.

Sobin's poetry is, to use just one word that reflects its origin: "apart." Claiming roots in the Orphism of Robert Duncan and the intensive objectivism of George Oppen, Sobin's poems have grown on distant shores, and belie any categorization that would place them easily within the canon of contemporary American poets. For Sobin the poem is a living entity--a pulse, a breath, an energy, and their fragmented threads move forwards like waves, just as the characters in his novels move by inner promptings that speak of some strange, unknown necessity that is beyond merely psychological or social motivation. There is a deliberate letting go in his works--of certainty, and of meaning as the static, stratified arc of ideology, which clearly is based in his existential condition as a foreigner. The words in his poems not only represent, but are the motions, processes, and energies of the spirit, and clearly Sobin sees our selves as the same mutable flowings--as is clear from the following passage, the last stanza from his poem "A Portrait of the Self As Instrument of Its Syllables" from his book Voyaging Portraits, where the self is portrayed as nothing save the movements and energies of the poem that it is:

shadows lapping
against chalk,
for ten years,
the breath went,
dismembered.
erred bone erred
measure.

through the nomen
(in its cellulated wastes)
the poem moved,
dis-assembled,
un-spoken.


What the foreigner brings us to see, in these messages smuggled back from the other side of the mirror, is that our existence is not like the solid substance of a noun, which our habit molds into seemingly immutable being, but is rather composed of the verbally transitive processes of our mutable becomings, losses, and perishing. In memory is held the trace of our passing, and the foreigner's strange and estranged relation to memory reveals to him or her in vivid instants what is true for everyone: that we are, as Kafka wrote, "a memory come alive," and indeed only a memory--our supposedly solid existences melting into memory as soon as they occur.

we pretend to be here, don't we? and sometimes, per-
haps, we really are. but only drawn, drafted: in the very
instant of our own extrications.